Produkt zum Begriff Beherrschen:
-
Rechnungswesen nach HGB: 99 Aufgaben, die Bachelorstudierende beherrschen müssen (Elsner, Andree B.)
Rechnungswesen nach HGB: 99 Aufgaben, die Bachelorstudierende beherrschen müssen , Andree B. Elsner stellt 99 Aufgaben mit Lösungen vor. Im Mittelpunkt stehen Themen des externen Rechnungswesens, insbesondere der handelsrechtlichen Bilanzierung im Jahresabschluss. Bilanzansatz und vor allem Erst- und Folgebewertung von Vermögensgegenständen und Schulden werden anhand von verschiedenen Beispielen mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden besprochen. Die Aufgaben stammen aus den Themenbereichen Buchführungs- und Publizitätspflichten / Ordnungsmäßige Buchführung und Bilanzierung / Anschaffungs- und Herstellungskosten / Immaterielle Vermögensgegenstände / Folgebewertung / Bewertung von Umlaufvermögen / Leasing / Bewertung von Fremdkapital / Eigenkapital / Gewinn- und Verlustrechnung. Auf häufig gemachte Fehler in Klausuren weist der Autor explizit hin, ebenso auf die aufzuwendende Zeit und den Schwierigkeitsgrad pro Aufgabe. Auch, wie sich Studierende auf die anstehende Prüfung richtig vorbereiten, wird angesprochen, ebenso gibt er Tipps und Hinweise für die Klausur. , Bücher > Bücher & Zeitschriften , Erscheinungsjahr: 20230213, Produktform: Kartoniert, Autoren: Elsner, Andree B., Seitenzahl/Blattzahl: 206, Keyword: Abschreibung; Anschaffungskosten; BWL; BWL studieren; Betriebswirtschaftslehre; Betriebswirtschaftslehre studieren; Bilanz; Bilanzaufstellung; Bilanzierung; Bilanzierung und Bewertung; Buchführung; Buchführung und Bilanzierung; Eigenkapital; Eigentum; Fremdkapital; Fremdwährung; Gewerbesteuer; Gewinn und Verlust; Gewinn- und Verlustrechnung; GuV; Handelsgesetzbuch; Herstellungskosten; Jahresabschluss; Kaufleute; Leasing; Lehrbuch; Prüfung; Realisationsprinzip; Soll und Haben; Steuerlehre; Umlaufvermögen; Vermögensgegenstände, Fachschema: Betriebswirtschaft - Betriebswirtschaftslehre~Rechnungslegung~Rechnungswesen, Fachkategorie: Betriebswirtschaftslehre, allgemein~Rechnungswesen: Lehrbücher, Handbücher, Bildungszweck: For undergraduate education and equivalents~Lehrbuch, Skript, Thema: Optimieren, Warengruppe: TB/Betriebswirtschaft, Fachkategorie: Finanzberichterstattung, Rechnungslegung, externes Rechnungswesen, Thema: Verstehen, Text Sprache: ger, UNSPSC: 49019900, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: UTB GmbH, Verlag: UTB GmbH, Verlag: UTB GmbH, Co-Verlag: Uvk Verlag, Co-Verlag: Uvk Verlag, Länge: 265, Breite: 194, Höhe: 14, Gewicht: 512, Produktform: Kartoniert, Genre: Sozialwissenschaften/Recht/Wirtschaft, Genre: Sozialwissenschaften/Recht/Wirtschaft, eBook EAN: 9783838556765, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0010, Tendenz: -1, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Lagerartikel, Unterkatalog: Taschenbuch,
Preis: 26.90 € | Versand*: 0 € -
timekettle WT2 Edge, Ohrhörer-Übersetzer, Offline, Online, Arabisch, Bulgarisch,
Timekettle WT2 Edge. Typ: Ohrhörer-Übersetzer, Eingangssignal: Offline, Online, Unterstützte Sprachen: Arabisch, Bulgarisch, CAT, China, Tschechisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Spanisch,.... USB-Stecker: USB Typ-C. Akku-/Batteriebetriebsdauer: 12 h, Akku-/Batterietyp: Eingebaut, Akku-/Batteriekapazität: 500 mAh. Breite: 58 mm, Tiefe: 27 mm, Höhe: 58 mm
Preis: 263.25 € | Versand*: 0.00 € -
Der Übersetzer
Das Gefangenenlager Haidari. April 1944.Der Übersetzer Napoleon Soukatzidis hat die schwierige Aufgabe, die brutalen Verhöre mitzuerleben, um zwischen dem deutschen Kommandanten Karl Fischer und den Gefangenen zu vermitteln.Als am 27. April der Generalmajor Franz Krech von griechischen Widerstandskämpfern getötet wird, ist er unter den 200 Auserwählten, die zur Vergeltung erschossen werden sollen. Auch wenn ihm ein Ausweg geboten wird, lässt ihm seine Ehre nicht zu, dem Schicksal zu entgehen, und so ereignet sich am Morgen des 1. Mai das tragische Ende auf dem Schießplatz in Athen.
Preis: 12.99 € | Versand*: 3.95 € -
Dolmetscher für Erzieher und Erzieherinnen (Sauer, Katrin)
Dolmetscher für Erzieher und Erzieherinnen , Wörterbuch für Erzieher und Erzieherinnen in Krippe, Kita und Hort +++ Gegenseitiges Verstehen ist wichtig für eine gute pädagogische Arbeit - auch wenn verschiedene Kulturen mit unterschiedlichem Sprachhintergrund aufeinandertreffen. Der Dolmetscher schlägt die Brücke zwischen den Kulturen und liefert als praktische Hilfe für den Alltag vorbereitete Sätze und Satzmuster, Vokabellisten inkl. Lautschrift und Kommunikationshilfen zu zahlreichen Themen, u. a. Begrüßung, Tagesablauf, Ernährung, Familie oder auch Krankheit, Elternarbeit und Öffentlichkeitsarbeit. Verwendete Sprachen sind: Arabisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Rumänisch, Russisch, Serbokroatisch, Spanisch und Türkisch. Dieser Mini-Sprachführer ist nicht nur eine Übersetzungshilfe - mit seiner Benutzung zeigen Sie auch Ihre Wertschätzung für die Sprachen von Familien mit Migrationshintergrund. , Studium & Erwachsenenbildung > Fachbücher, Lernen & Nachschlagen , Auflage: 9. Auflage, Erscheinungsjahr: 20220516, Produktform: Kartoniert, Autoren: Sauer, Katrin, Auflage: 22009, Auflage/Ausgabe: 9. Auflage, Seitenzahl/Blattzahl: 400, Abbildungen: Enthält farbige Abbildungen, Keyword: Kommunikationshilfe; Verständigung; Wertschätzung; Übersetzungshilfe; Lautschrift; Vokabeln; Satzmuster; Migrationshintergrund; Elternarbeit; Wörterbuch; Sprachführer, Fachschema: Bildungssystem~Bildungswesen~Erzieher - Erzieherin~Pädagoge / Erzieher~Pädagogik / Kindergarten, Vorschulalter, Fachkategorie: Fremdsprachendidaktik: Lehrmaterial, Begleitmaterial~Bildungssysteme und -strukturen, Thema: Optimieren, Warengruppe: HC/Erziehung/Bildung/Allgemeines /Lexika, Fachkategorie: Vorschule und Kindergarten, Thema: Verstehen, Text Sprache: ger, UNSPSC: 49019900, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: Verlag an der Ruhr GmbH, Verlag: Verlag an der Ruhr GmbH, Verlag: Verlag an der Ruhr GmbH, Länge: 143, Breite: 102, Höhe: 22, Gewicht: 261, Produktform: Kartoniert, Genre: Sozialwissenschaften/Recht/Wirtschaft, Genre: Sozialwissenschaften/Recht/Wirtschaft, Vorgänger: A4318478, Vorgänger EAN: 9783834650016 9783589252824 9783407563125, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Kennzeichnung von Titeln mit einer Relevanz > 30, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0040, Tendenz: -1, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Hardcover, Unterkatalog: Lagerartikel,
Preis: 23.00 € | Versand*: 0 €
-
Wie viele Sprachen muss man als Übersetzer beherrschen?
Als Übersetzer sollte man mindestens zwei Sprachen fließend beherrschen: die Ausgangssprache, aus der übersetzt wird, und die Zielsprache, in die übersetzt wird. Es ist jedoch von Vorteil, mehrere Sprachen zu beherrschen, da dies die Möglichkeit bietet, in verschiedenen Sprachkombinationen zu arbeiten und ein breiteres Spektrum an Übersetzungsaufträgen anzunehmen.
-
Was sind die wichtigsten Fähigkeiten, die ein professioneller Dolmetscher beherrschen sollte?
Ein professioneller Dolmetscher sollte fließend in mindestens zwei Sprachen sein, eine ausgezeichnete Kommunikationsfähigkeit besitzen und über ein umfangreiches Fachwissen in verschiedenen Themenbereichen verfügen. Zudem sollte er die Fähigkeit haben, schnell und präzise zu übersetzen, auch unter Zeitdruck und in stressigen Situationen. Eine hohe kulturelle Sensibilität und die Fähigkeit, sich flexibel auf verschiedene Gesprächssituationen einzustellen, sind ebenfalls wichtige Fähigkeiten für einen professionellen Dolmetscher.
-
Was sind die wichtigsten Fähigkeiten, die ein Dolmetscher beim Konsekutivdolmetschen beherrschen muss?
Ein Dolmetscher beim Konsekutivdolmetschen muss über ausgezeichnete Sprachkenntnisse in beiden Sprachen verfügen. Zudem benötigt er exzellente Gedächtnis- und Konzentrationsfähigkeiten, um längere Passagen korrekt wiedergeben zu können. Schließlich ist auch eine gute rhetorische und kommunikative Fähigkeit wichtig, um die Botschaft des Redners angemessen zu vermitteln.
-
Wie wird man Übersetzer-Dolmetscher?
Um Übersetzer-Dolmetscher zu werden, ist in der Regel ein abgeschlossenes Studium im Bereich Übersetzen oder Dolmetschen erforderlich. Es gibt verschiedene Studiengänge und Ausbildungen, die darauf spezialisiert sind. Zusätzlich ist es hilfreich, praktische Erfahrungen durch Praktika oder freiberufliche Tätigkeiten zu sammeln und sich in bestimmten Fachgebieten zu spezialisieren. Eine gute Beherrschung der Sprachen, die man übersetzen oder dolmetschen möchte, ist natürlich ebenfalls unerlässlich.
Ähnliche Suchbegriffe für Beherrschen:
-
Der Übersetzer der Sehnsüchte (Ibn Arabi)
Der Übersetzer der Sehnsüchte , Liebesgedichte aus dem arabischen Mittelalter , Bücher > Bücher & Zeitschriften , Erscheinungsjahr: 201603, Produktform: Leinen, Autoren: Ibn Arabi, Kommentar: Weidner, Stefan, Übersetzung: Weidner, Stefan, Seitenzahl/Blattzahl: 174, Fachschema: Arabische Belletristik / Lyrik, Thema: Auseinandersetzen, Warengruppe: HC/Belletristik/Lyrik/Dramatik/Essays, Fachkategorie: Lyrik, Poesie, Thema: Entdecken, Text Sprache: ger, UNSPSC: 49019900, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: Jung und Jung Verlag GmbH, Verlag: Jung und Jung Verlag GmbH, Verlag: Jung u. Jung, Länge: 190, Breite: 149, Höhe: 22, Gewicht: 320, Produktform: Gebunden, Genre: Belletristik, Genre: Belletristik, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0004, Tendenz: 0, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher,
Preis: 25.00 € | Versand*: 0 € -
Elterngespräche in der Kita ohne Dolmetscher (Simon, Katia)
Elterngespräche in der Kita ohne Dolmetscher , Mehrsprachige Bildkarten für multikulturelle Elterngespräche in der Kita +++ Die (Sprachen-)Vielfalt in der Kita stellt Erzieher und Erzieherinnen im Alltag regelmäßig vor besondere Herausforderungen in der Elternkommunikation: Wie führt man ein Elterngespräch, wenn es keine gemeinsame Sprache zur Verständigung gibt und auch kein Dolmetscher und keine Dolmetscherin einbezogen werden können? Wo Worte fehlen, helfen Bilder - dies ist die Idee dieser mehrsprachig übersetzten Bildkarten, die Sie in Elterngesprächen mit nicht deutschsprachigen Eltern als visualisierte Verständigungshilfe einsetzen können. Abgestimmt auf die Themeninhalte von Entwicklungs- und Kennenlerngesprächen, bietet Ihnen dieses Material Bildvorlagen mit Textbausteinen in den Sprachen Türkisch, Arabisch, Englisch und Französisch. Darüber hinaus finden Sie im Kartenset auch wichtige Themen aus dem Kita-Alltag, wie Tagesablauf, Hausregeln, Rituale, Festlichkeiten im Kita-Jahr, sowie Empfehlungen für eine gelingende Erziehungspartnerschaft. Didaktische Tipps zum praktischen Einsatz der Karten, eine Liste relevanter Sätze in den verschiedenen Sprachen für das Drumherum eines herzlichen Gesprächs sowie nützliche Hintergrundinformationen zu Kultur und Kita-System der Herkunftsländer finden Sie in einem umfangreichen Begleitheft. , Studium & Erwachsenenbildung > Fachbücher, Lernen & Nachschlagen , Erscheinungsjahr: 20230213, Produktform: Box, Titel der Reihe: Perfekt organisiert in der Elternarbeit##, Autoren: Simon, Katia, Illustrator: Klotz, Kristina, Seitenzahl/Blattzahl: 50, Abbildungen: 200 Bildkarten aufgeteilt auf 50 DINA4-Bogen (teils zum Auseinanderschneiden) mit 16 seitigem Booklet, Keyword: Dolmetscher Kindergarten; Elterngespräch Kita; Entwicklungsgespräch Kita; interkulturelle Elternarbeit Kindergarten; Kommunikation Eltern Kita; Kita Eltern Migrationshintergrund; Erstgespräch Kita; Sprachmittler Kita; Elternarbeit mit Migrantenfamilien Kita, Fachschema: Elternarbeit~Kindertagesheim~Kindertagesstätte - Hort~KITA~Kita~Pädagogik / Kindergarten, Vorschulalter, Warengruppe: HC/Kindergarten/Vorschulpädagogik, Fachkategorie: Vorschule und Kindergarten, Text Sprache: ger, UNSPSC: 49019900, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: Verlag an der Ruhr GmbH, Verlag: Verlag an der Ruhr GmbH, Verlag: Verlag an der Ruhr GmbH, Warnhinweis für Spielzeuge: Kein Warnhinweis erforderlich!, Länge: 297, Breite: 206, Höhe: 17, Gewicht: 1022, Produktform: Box, Genre: Sozialwissenschaften/Recht/Wirtschaft, Genre: Sozialwissenschaften/Recht/Wirtschaft, Vorgänger EAN: 9783834651600 9783589154197, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Kennzeichnung von Titeln mit einer Relevanz > 30, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0120, Tendenz: +1, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Hardcover, Unterkatalog: Lagerartikel,
Preis: 29.99 € | Versand*: 0 € -
Der Übersetzer [Blu-ray] | Zustand: Neu & original versiegelt
Der Übersetzer [Blu-ray]
Preis: 19.97 € | Versand*: 4.95 € -
Pagan Online
Pagan Online
Preis: 23.17 € | Versand*: 0.00 €
-
Was sind die grundlegenden Fähigkeiten, die ein Dolmetscher für das Konsekutivdolmetschen beherrschen muss?
Ein Dolmetscher für das Konsekutivdolmetschen muss über exzellente Sprachkenntnisse in beiden Sprachen verfügen. Zudem benötigt er ein gutes Gedächtnis, um längere Passagen korrekt wiedergeben zu können. Schließlich ist es wichtig, dass der Dolmetscher über gute Notizentechnik und Konzentrationsfähigkeit verfügt.
-
Wie werde ich Dolmetscher und Übersetzer?
Um Dolmetscher und Übersetzer zu werden, solltest du eine fundierte Ausbildung in Sprachen absolvieren. Dies kann durch ein Studium der Übersetzungswissenschaften oder durch eine entsprechende Ausbildung an einer Sprachschule erfolgen. Zusätzlich ist es hilfreich, praktische Erfahrungen in Form von Praktika oder freiberuflicher Arbeit zu sammeln, um deine Fähigkeiten zu verbessern und Kontakte in der Branche zu knüpfen.
-
Was ist besser: Dolmetscher oder Übersetzer?
Es ist schwierig zu sagen, welcher Beruf besser ist, da beide ihre eigenen Vorteile und Herausforderungen haben. Dolmetscher arbeiten in der Regel mündlich und in Echtzeit, während Übersetzer schriftliche Texte bearbeiten. Die Wahl zwischen den beiden hängt von den individuellen Fähigkeiten und Vorlieben einer Person ab.
-
Wie konnten die Übersetzer der NWÜ die Bibel übersetzen, wenn sie weder Griechisch noch Hebräisch beherrschen?
Die Neue-Welt-Übersetzung (NWÜ) der Bibel wurde von einer Gruppe von Übersetzern erstellt, die sowohl Griechisch als auch Hebräisch beherrschten. Sie arbeiteten eng mit Fachleuten zusammen, um eine genaue und verständliche Übersetzung zu gewährleisten. Die Übersetzer nutzten auch vorhandene Bibelübersetzungen und wissenschaftliche Hilfsmittel, um ihre Arbeit zu unterstützen.
* Alle Preise verstehen sich inklusive der gesetzlichen Mehrwertsteuer und ggf. zuzüglich Versandkosten. Die Angebotsinformationen basieren auf den Angaben des jeweiligen Shops und werden über automatisierte Prozesse aktualisiert. Eine Aktualisierung in Echtzeit findet nicht statt, so dass es im Einzelfall zu Abweichungen kommen kann.